Purtroppo non conosco il bosniaco, mi dicono che le parole sono bellissime. Chissà...
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
I venti di Mario Vargas Llosa
Il protagonista di questo libretto di Vargas Llosa si reca una mattina con l'amico Osorio ad una manifestazione contro la chiusura di u...
-
Bellissimo e innocente colore, il bianco, ma nella sua purezza quanti spaventi s'annidano. "Obscur comme un lys", scrisse una ...
-
... Su chi contiamo ancora? Siamo dei sopravvissuti, respinti via dalla corrente? Resteremo indietro, senza comprendere più nessuno e da nes...
ho cercato il testo del secondo brano in internet ho trovato il testo bosniaco tradotto in inglese..con tutti il limiti della traduzione google:
RispondiEliminaKaranfil si prepara a viaggiare e canta
oh, oh, si prepara a viaggiare e canta
Ma il suo amato cavallo selle e piange,
oh, oh, selle cavallo e grida.
"Karanfil, il mio fiore dal giardino,
oh, oh, mio fiore dal giardino,
tu stai andando, lasciandomi giovane,
oh, oh,, lasciandomi giovane ".
"ti lascio tua madre e la mia,
oh, oh, tua madre e la mia. "
"Cosa sono tua madre e la mia per me,
Oh, oh, tua madre e la mia per me,
quando non ho la mia amata accanto a me?
Oh, oh, mio amato accanto a me.
Un bel ritmo anche questi. Anche il testo non smentisce
RispondiEliminaBella davvero..
RispondiElimina