Purtroppo non conosco il bosniaco, mi dicono che le parole sono bellissime. Chissà...
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Una guida dedicata al mio paese
Lo scorso anno scolastico ho presentato un progetto alla Scuola secondaria di primo grado (le "medie" di una volta) un progetto ...
-
La mia moglie era agli scappini (1), il garzone scaprugginava (2), la fante (3) preparava la bozzima (4). Sono un murcido (5), veh, so...
-
Si te veco: me veco. Si mme vire: te vire. Si tu parle, c’è l’eco e chist’eco song’i. Si te muove: me movo. Si te sento: me sento. Si ...
ho cercato il testo del secondo brano in internet ho trovato il testo bosniaco tradotto in inglese..con tutti il limiti della traduzione google:
RispondiEliminaKaranfil si prepara a viaggiare e canta
oh, oh, si prepara a viaggiare e canta
Ma il suo amato cavallo selle e piange,
oh, oh, selle cavallo e grida.
"Karanfil, il mio fiore dal giardino,
oh, oh, mio fiore dal giardino,
tu stai andando, lasciandomi giovane,
oh, oh,, lasciandomi giovane ".
"ti lascio tua madre e la mia,
oh, oh, tua madre e la mia. "
"Cosa sono tua madre e la mia per me,
Oh, oh, tua madre e la mia per me,
quando non ho la mia amata accanto a me?
Oh, oh, mio amato accanto a me.
Un bel ritmo anche questi. Anche il testo non smentisce
RispondiEliminaBella davvero..
RispondiElimina